Académie d’Alsace des Sciences, Lettres et Arts
    Académie d’Alsace   des Sciences, Lettres et Arts  

Journée du Bonheur - Colmar

La journée BOHNEUR à COLMAR a eu lieu le 7 mars au Koïfhus sous un soleil de printemps.

 

Plus de 100 participants des académies de Dijon, Besançon, Metz et Nancy ont assisté aux travaux de la matinée.

 

Après les paroles de bienvenue de notre Présidente Christiane ROEDERER et de Mme CHELKOVA, adjointe au maire de Colmar, le thème de l'HUMOUR ET LES CONTES a  été admirablement traité par les différents intervenants.

  • Dr Jean Marie THIEBAUD de l'académie de Besançon-Franche-Comté (l'ours et ses aventures Humoristiques)
  • Mr le professeur Gérard TAVERDET de l'académie de Dijon (l'humour dans les contes de Bourgogne)
  • Mme Monique HECKER de l'académie de Metz (l'humour dans les contes populaires de dialecte roman en Loraine)
  • Mme Francine ROZE de l'académie Stanislas de Nancy (les contes de Fraimbois)
  • Pasteur Freddy SARG de l'académie d'Alsace (l'humour en Alsace)

Une tarte flambée et un baeckhofe nous attendaient au restaurant du Koifhus.

Notre confrère Gabriel BRAEUNER de l'académie d'Alsace nous faisait découvrir avec un grand talent, les oeuvres de Martin SCHONGAUER et Mathias GRUNEWALD en l'église des Dominicains de Colmar.

 

Une journée bonheur que les présents n'oublieront pas de sitôt.

 

 

L'Edito

Traduire, c'est relier

 

Le Prix Maurice-Betz 2023 de traduction a été remis samedi 7 octobre à Colmar à Antonin Bechler, professeur de langue et littérature japonaises à l’Université de Strasbourg, traducteur du grand écrivain Kenzaburô Ôé, Prix Nobel de littérature en 1994.

 

Le Maire de Colmar, parrain et partenaire de la cérémonie, et le Consul général du Japon étaient présents. La manifestation prenait place dans le cadre du festival régional de traduction «D’une langue vers l’autre ».

En ces temps géopolitiquement troublés, il est important de valoriser la traduction. Car la traduction ouvre les horizons géographiques et culturels, elle relie les humains aux ancrages si différents, elle honore des figures universelles de la pensée et de la littérature. La traduction enrichit la polyphonie du monde.

 

Le Colmarien Maurice Betz (1898-1946, photo ci-dessus), écrivain et traducteur (de Rainer Maria Rilke, Thomas Mann, Friedrich Nietzsche), passeur entre les langues française et allemande en des périodes pourtant conflictuelles, est un symbole précieux pour notre région. Alors que le Goethe Institut a décidé de fermer son antenne strasbourgeoise, nous avons à veiller à l’ouverture rhénane et européenne de l’Alsace.

Le Prix Maurice-Betz de l’Académie d’Alsace existe depuis 1957 et a distingué des dizaines d’écrivains, poètes, traducteurs. Au-delà des remises de diplômes et des moments de convivialité qui les accompagnent, c’est un travail en profondeur qui s’accomplit, dans le meilleur des traditions humanistes d’ouverture et de rayonnement.

 

Bernard Reumaux
Président de l’Académie d’Alsace

 

Invitation à l’Agora du 19 novembre 2019

 

Version imprimable | Plan du site
© Académie des Sciences, Lettres et Arts d'Alsace