Académie d’Alsace des Sciences, Lettres et Arts
    Académie d’Alsace   des Sciences, Lettres et Arts  

Claude Oberlin

Claude Oberlin est  glyptographe.

Section

Culture

 

 

Situation professionnelle actuelle (coordonnées, responsabilités)

Claude Oberlin se passionne pour les marques laissées par les tailleurs de pierre au Moyen Âge et à la Renaissance. De sa passion pour la glyptographie est né un musée, en pleine zone industrielle de Colmar, dans les anciens locaux de l’entreprise de distribution de boissons qu’il a gérée jusqu’en 2008. Aujourd’hui, ses fichiers informatiques comptent 10 000 marques, reproduites sur les murs de son musée. La discipline est encore peu connue et le maître des lieux aime à la faire découvrir aux groupes, aux historiens amateurs et aux universitaires.

 

 

 

Les actualités de Claude Oberlin

 

 

Claude Oberlin et l’obélisque inachevé d’Assouan

Notre confrère Claude Oberlin, créateur et directeur à Colmar du musée de la glyptographie (l'étude des marques de pierre), s'est passionné pour les techniques d’usinage du granit par les carriers de l'Egypte ancienne. Dans la carrière d'Assouan, il a établi des hypothèses innovantes sur l’extraction de l’obélisque inachevé de 42 mètres de long pour un poids estimé de 1167 tonnes. Hypothèse qu'il a élaborée en observation sur le terrain puis en construisant une maquette de 60 kilos, réalisée en pierre ayant la densité du granit.

Un film vidéo présente son travail et ses suppositions.

https://youtu.be/xfL8Cdgs7SA

L'Edito

Traduire, c'est relier

 

Le Prix Maurice-Betz 2023 de traduction a été remis samedi 7 octobre à Colmar à Antonin Bechler, professeur de langue et littérature japonaises à l’Université de Strasbourg, traducteur du grand écrivain Kenzaburô Ôé, Prix Nobel de littérature en 1994.

 

Le Maire de Colmar, parrain et partenaire de la cérémonie, et le Consul général du Japon étaient présents. La manifestation prenait place dans le cadre du festival régional de traduction «D’une langue vers l’autre ».

En ces temps géopolitiquement troublés, il est important de valoriser la traduction. Car la traduction ouvre les horizons géographiques et culturels, elle relie les humains aux ancrages si différents, elle honore des figures universelles de la pensée et de la littérature. La traduction enrichit la polyphonie du monde.

 

Le Colmarien Maurice Betz (1898-1946, photo ci-dessus), écrivain et traducteur (de Rainer Maria Rilke, Thomas Mann, Friedrich Nietzsche), passeur entre les langues française et allemande en des périodes pourtant conflictuelles, est un symbole précieux pour notre région. Alors que le Goethe Institut a décidé de fermer son antenne strasbourgeoise, nous avons à veiller à l’ouverture rhénane et européenne de l’Alsace.

Le Prix Maurice-Betz de l’Académie d’Alsace existe depuis 1957 et a distingué des dizaines d’écrivains, poètes, traducteurs. Au-delà des remises de diplômes et des moments de convivialité qui les accompagnent, c’est un travail en profondeur qui s’accomplit, dans le meilleur des traditions humanistes d’ouverture et de rayonnement.

 

Bernard Reumaux
Président de l’Académie d’Alsace

 

Invitation à l’Agora du 19 novembre 2019

 

Version imprimable | Plan du site
© Académie des Sciences, Lettres et Arts d'Alsace