Académie d’Alsace des Sciences, Lettres et Arts
    Académie d’Alsace   des Sciences, Lettres et Arts  

Peter André  Bloch

Peter André Bloch est Assesseur de l'Académie d'Alsace

Section

Sciences de la nature, de l'humain et de la société

 

 

Situation professionnelle actuelle (coordonnées, responsabilités)

Professeur émérite à l’Université de Haute Alsace Mulhouse (Académie de Strasbourg). Responsable de la Maison de Nietzsche et des Colloques Nietzsche à Sils-Maria.

 

Parcours professionnel

 

Travaux et publications

De nombreuses publications sur les littératures des différents pays de langue allemande, sur la littérature européenne contemporaine et sur des thèmes de littérature comparée et de l’histoire de l’art.

En particulier sur Schiller et le classicisme français, la littérature en Suisse romande et en Alsace, sur Nietzsche, Dürrenmatt, Frisch et la littérature suisse face aux courants fascistes et fondamentalistes du 20e siècle.

 

Editeur des œuvres complètes d’André Weckmann en alsacien (avec traductions françaises et allemandes, 7 tomes).

Co-éditeur de la collection „Helvetica“, Presses universitaires de Strasbourg.

 

Organisateur de nombreuses expositions artistiques plurinationales à Soleure (Palais Besenval), Sils-Maria (Maison de Nietzsche), Mulhouse (Université), Lostorf (Château de Wartenfels) ; collectionneur d’oeuvres artistiques modernes.

 

Distinctions

Président de l’Institut d’Études helvétiques à l’Université de Haute Alsace Mulhouse.

Membre de l’Académie d’Alsace.

Officier des Palmes Académiques de France.

 

 

L'Edito

Traduire, c'est relier

 

Le Prix Maurice-Betz 2023 de traduction a été remis samedi 7 octobre à Colmar à Antonin Bechler, professeur de langue et littérature japonaises à l’Université de Strasbourg, traducteur du grand écrivain Kenzaburô Ôé, Prix Nobel de littérature en 1994.

 

Le Maire de Colmar, parrain et partenaire de la cérémonie, et le Consul général du Japon étaient présents. La manifestation prenait place dans le cadre du festival régional de traduction «D’une langue vers l’autre ».

En ces temps géopolitiquement troublés, il est important de valoriser la traduction. Car la traduction ouvre les horizons géographiques et culturels, elle relie les humains aux ancrages si différents, elle honore des figures universelles de la pensée et de la littérature. La traduction enrichit la polyphonie du monde.

 

Le Colmarien Maurice Betz (1898-1946, photo ci-dessus), écrivain et traducteur (de Rainer Maria Rilke, Thomas Mann, Friedrich Nietzsche), passeur entre les langues française et allemande en des périodes pourtant conflictuelles, est un symbole précieux pour notre région. Alors que le Goethe Institut a décidé de fermer son antenne strasbourgeoise, nous avons à veiller à l’ouverture rhénane et européenne de l’Alsace.

Le Prix Maurice-Betz de l’Académie d’Alsace existe depuis 1957 et a distingué des dizaines d’écrivains, poètes, traducteurs. Au-delà des remises de diplômes et des moments de convivialité qui les accompagnent, c’est un travail en profondeur qui s’accomplit, dans le meilleur des traditions humanistes d’ouverture et de rayonnement.

 

Bernard Reumaux
Président de l’Académie d’Alsace

 

Invitation à l’Agora du 19 novembre 2019

 

Version imprimable | Plan du site
© Académie des Sciences, Lettres et Arts d'Alsace