Académie d’Alsace des Sciences, Lettres et Arts
    Académie d’Alsace   des Sciences, Lettres et Arts  

Marie Bourdin-Kuhlmann

Ancienne journaliste dans la presse féminine, elle est romancière et auteur de nouvelles, inspirée par l’histoire mouvementée de sa province alsacienne. Elle a été distinguée en 2005 du Grand Prix de l’Académie d’Alsace.


Membre honoraire, Section Culture (2006)

 

 

 

Cv de Marie Bourdin Kuhlmann
CV complet Bourdin Kuhlmann.docx
Document Microsoft Word [5.6 KB]

 

 

 

 

Les actualités de Marie Bourdin Kuhlmann :

 

 

Marie Kuhlmann (Bourdin-Kuhlmann) a rejoint les Editions du Signe pour la parution du roman Les Pionniers de Castroville.

Il raconte pourquoi et surtout comment des Alsaciens quittèrent leur patrie vers 1840 afin de s’établir dans le Nouveau Monde. Fuite devant la misère, le service militaire, ou rêves de fortune… Sans savoir que les terres promises  Castro appartenaient aux Indiens.

Editions du Signe, 20 Euros

Les Editions du Signe ont également publié en Roman Poche la réédition d’une autre aventure américaine, Les Frères Amish.

Des communautés entières partirent pour le nord-est américain où leurs descendants, ils seraient plus de 240 000, respectent toujours leur mode de vie strict qui réglemente jusqu’à l’habillement.


Editions du Signe, 9 Euros

L'Edito

Traduire, c'est relier

 

Le Prix Maurice-Betz 2023 de traduction a été remis samedi 7 octobre à Colmar à Antonin Bechler, professeur de langue et littérature japonaises à l’Université de Strasbourg, traducteur du grand écrivain Kenzaburô Ôé, Prix Nobel de littérature en 1994.

 

Le Maire de Colmar, parrain et partenaire de la cérémonie, et le Consul général du Japon étaient présents. La manifestation prenait place dans le cadre du festival régional de traduction «D’une langue vers l’autre ».

En ces temps géopolitiquement troublés, il est important de valoriser la traduction. Car la traduction ouvre les horizons géographiques et culturels, elle relie les humains aux ancrages si différents, elle honore des figures universelles de la pensée et de la littérature. La traduction enrichit la polyphonie du monde.

 

Le Colmarien Maurice Betz (1898-1946, photo ci-dessus), écrivain et traducteur (de Rainer Maria Rilke, Thomas Mann, Friedrich Nietzsche), passeur entre les langues française et allemande en des périodes pourtant conflictuelles, est un symbole précieux pour notre région. Alors que le Goethe Institut a décidé de fermer son antenne strasbourgeoise, nous avons à veiller à l’ouverture rhénane et européenne de l’Alsace.

Le Prix Maurice-Betz de l’Académie d’Alsace existe depuis 1957 et a distingué des dizaines d’écrivains, poètes, traducteurs. Au-delà des remises de diplômes et des moments de convivialité qui les accompagnent, c’est un travail en profondeur qui s’accomplit, dans le meilleur des traditions humanistes d’ouverture et de rayonnement.

 

Bernard Reumaux
Président de l’Académie d’Alsace

 

Invitation à l’Agora du 19 novembre 2019

 

Version imprimable | Plan du site
© Académie des Sciences, Lettres et Arts d'Alsace