Académie d’Alsace des Sciences, Lettres et Arts
    Académie d’Alsace   des Sciences, Lettres et Arts  

Michel Loetscher

__________________________________________

Section

Culture

 

Situation professionnelle actuelle (coordonnées, responsabilités)

 

 

 

Publications

Le dernier livre publié par Michel Loetschersous son nom d'état-civll:

La belle histoire de l'automobile en alsace", éditions Belvedere, 2015.

 

 

 


Parfois, Michel Loetscher signe ses ouvrages du nom de Gabriel Charmes :

 

Né il y a un certain temps déjà sans raison particulière et sans trop savoir pourquoi, Gabriel Charmes a eu plusieurs vies plus ou moins « actives ».
D’abord, à l’usine de son village, parce qu’elle était là, l’usine, et qu’il n’avait pas le permis ni l’âge de conduire sa vie beaucoup plus loin.
Ensuite, juste trois villages plus loin, aux mines de potasse d’Alsace, parce qu’un autobus y allait.
 Il a aussi mesuré le pétrole au fond des cuves, la taille des cadavres avant la mise en bière et l’étendue de la désespérance - parce qu’il faut bien prendre la juste mesure des choses …
Après quelques études éclectiques (droit, lettres et sciences humaines), il a fait de l’assurance, de l’administration, de la banque, de l’enseignement, du journalisme multicartes et même de l’édition. Histoire d’avoir son idée sur ce qui fait tourner le monde – ou le fait dérailler...
Après bien d’autres livres publiés sous bien d’autres noms au cours de ces vies-là, il demeure journalier tout terrain, consultant du temps qui passe - ou de celui qui se repose entre les lignes, juste avant la grande nuit des écrans tombée sur le monde et l’avancée du désert sous nos pas…

 

Derniers livres publiés :

Lou répare le monde, Dom éditions, 2015
Le Vin des affligés, Belladone, 2017 (Prix de poésie André Weckmann 2018)
Les filles du feu, Dom éditions, 2018

 

 

 

L'Edito

Traduire, c'est relier

 

Le Prix Maurice-Betz 2023 de traduction a été remis samedi 7 octobre à Colmar à Antonin Bechler, professeur de langue et littérature japonaises à l’Université de Strasbourg, traducteur du grand écrivain Kenzaburô Ôé, Prix Nobel de littérature en 1994.

 

Le Maire de Colmar, parrain et partenaire de la cérémonie, et le Consul général du Japon étaient présents. La manifestation prenait place dans le cadre du festival régional de traduction «D’une langue vers l’autre ».

En ces temps géopolitiquement troublés, il est important de valoriser la traduction. Car la traduction ouvre les horizons géographiques et culturels, elle relie les humains aux ancrages si différents, elle honore des figures universelles de la pensée et de la littérature. La traduction enrichit la polyphonie du monde.

 

Le Colmarien Maurice Betz (1898-1946, photo ci-dessus), écrivain et traducteur (de Rainer Maria Rilke, Thomas Mann, Friedrich Nietzsche), passeur entre les langues française et allemande en des périodes pourtant conflictuelles, est un symbole précieux pour notre région. Alors que le Goethe Institut a décidé de fermer son antenne strasbourgeoise, nous avons à veiller à l’ouverture rhénane et européenne de l’Alsace.

Le Prix Maurice-Betz de l’Académie d’Alsace existe depuis 1957 et a distingué des dizaines d’écrivains, poètes, traducteurs. Au-delà des remises de diplômes et des moments de convivialité qui les accompagnent, c’est un travail en profondeur qui s’accomplit, dans le meilleur des traditions humanistes d’ouverture et de rayonnement.

 

Bernard Reumaux
Président de l’Académie d’Alsace

 

Invitation à l’Agora du 19 novembre 2019

 

Version imprimable | Plan du site
© Académie des Sciences, Lettres et Arts d'Alsace