Académie d’Alsace des Sciences, Lettres et Arts
    Académie d’Alsace   des Sciences, Lettres et Arts  

Charles Hirlimann

_________________________

 

Titulaire d’une thèse d’État de physique des solides, ce pionnier reconnu de l’usage des lasers à impulsions ultra-courtes entre au CNRS en 1984. En 1992, il rejoint l’Institut de physique et chimie des matériaux de Strasbourg (IPCMS), où il a été directeur de recherche jusqu’en 2012, axant ses travaux sur l’étude optique de la dynamique  des électrons dans la matière et l’étude en microscopie électronique des nanomatériaux.


Directeur adjoint de l’IPCMS (2002-2007), il a été expert national détaché auprès de la Commission européenne à Bruxelles (2007-2009) et directeur adjoint au CNRS chargé des affaires européennes (2009-2012).
En parallèle de ses activités en laboratoire, il s’est impliqué dans la diffusion de la culture scientifique auprès des jeunes et du grand public.


Le site de ses livres

CV de Charles Hirlimann
Hirlimann-Notice-2021-étendue.pdf
Document Adobe Acrobat [277.3 KB]

 

 

Les Activités de Charles Hirlimann

 

 

Le laser
Le LASER est l'objet quantique le mieux connu et pourtant il reste mal compris du grand public. Ce texte
essaye d'en expliquer en mots simples les mystères, sur la trame de l'historique de son invention et de
montrer la variété des applications qu'il a permises. Le rôle de la France à travers Alfred Kastler sera
présenté et le propos sera émaillé de souvenirs de l'auteur dans le domaine des lasers à impulsions
lumineuses ultra-courtes.
Le LASER-Hirlimann_2023.pdf
Document Adobe Acrobat [988.4 KB]

L'Edito

Traduire, c'est relier

 

Le Prix Maurice-Betz 2023 de traduction a été remis samedi 7 octobre à Colmar à Antonin Bechler, professeur de langue et littérature japonaises à l’Université de Strasbourg, traducteur du grand écrivain Kenzaburô Ôé, Prix Nobel de littérature en 1994.

 

Le Maire de Colmar, parrain et partenaire de la cérémonie, et le Consul général du Japon étaient présents. La manifestation prenait place dans le cadre du festival régional de traduction «D’une langue vers l’autre ».

En ces temps géopolitiquement troublés, il est important de valoriser la traduction. Car la traduction ouvre les horizons géographiques et culturels, elle relie les humains aux ancrages si différents, elle honore des figures universelles de la pensée et de la littérature. La traduction enrichit la polyphonie du monde.

 

Le Colmarien Maurice Betz (1898-1946, photo ci-dessus), écrivain et traducteur (de Rainer Maria Rilke, Thomas Mann, Friedrich Nietzsche), passeur entre les langues française et allemande en des périodes pourtant conflictuelles, est un symbole précieux pour notre région. Alors que le Goethe Institut a décidé de fermer son antenne strasbourgeoise, nous avons à veiller à l’ouverture rhénane et européenne de l’Alsace.

Le Prix Maurice-Betz de l’Académie d’Alsace existe depuis 1957 et a distingué des dizaines d’écrivains, poètes, traducteurs. Au-delà des remises de diplômes et des moments de convivialité qui les accompagnent, c’est un travail en profondeur qui s’accomplit, dans le meilleur des traditions humanistes d’ouverture et de rayonnement.

 

Bernard Reumaux
Président de l’Académie d’Alsace

 

Invitation à l’Agora du 19 novembre 2019

 

Version imprimable | Plan du site
© Académie des Sciences, Lettres et Arts d'Alsace