Académie d’Alsace des Sciences, Lettres et Arts
    Académie d’Alsace   des Sciences, Lettres et Arts  

Nourit Masson-Sékiné

__________________________


Artiste  interdisciplinaire,  peintre  et  photographe  de  danse,  elle  réalise  des expositions  et  des  installations  dans  des  galeries  et  des  musées,  des  lieux alternatifs ou scéniques, en France et sur la scène internationale.

Elle traduit et rédige des textes pour ArteTV, enseigne (Ecole "Tchié" - Académie des Arts du Shiatsu et du Chi-kong Associés, département des arts de l'université américaine "Temple University"de Tokyo, Université de Strasbourg,  Département des Arts du Spectacle, arts scéniques non Occidentaux, pour les Master 1: mise en perspective de la naissance du Butoh).

 

Voir http://nouritms.fr/peintures.htm

 

 

CV complet, avec liste des réalisations
CV Nourits Masson.doc
Document Microsoft Word [58.5 KB]

 

 

Les actualités de Nourit Masson-Sekiné

 

 

Hommage à  Christiane Roederer

Mise en Oreille de ses poèmes en collaboration avec le comédien Théophile Choquet et l’exceptionnel Violon Leyli Karryeva
Conception Nourit Masson-Sékiné

 

Dimanche le 24 septembre à 14h suivi d’un pot de l'amitié dans la cour de l’Église Saint Guillaume, à Strasbourg

 

Christiane Roederer : https://christianeroederer.cargo.site/

Nourit Masson-Sékiné : https://www.nouritms.fr/

Théophile Choquet : https://theophilechoquet.com/

Leyli Karriyeva : https://www.leylikarryeva.com/

 

Des publications dans la collection dirigée par Nourit Masson-Sekiné

 

Aux éditions Origine, collection Prophète en son pays :

Petit, c'est grand, MuN

Pas de soi séparé, par Guy Thieux

Tout est lumière, par Antoni Gaudi

Une contribution

 

Dans le livre collectif La douleur à l'oeuvre

Editions InPres.

 

 

 

 
 

Un livre d'entretiens à paraître

L'Edito

Traduire, c'est relier

 

Le Prix Maurice-Betz 2023 de traduction a été remis samedi 7 octobre à Colmar à Antonin Bechler, professeur de langue et littérature japonaises à l’Université de Strasbourg, traducteur du grand écrivain Kenzaburô Ôé, Prix Nobel de littérature en 1994.

 

Le Maire de Colmar, parrain et partenaire de la cérémonie, et le Consul général du Japon étaient présents. La manifestation prenait place dans le cadre du festival régional de traduction «D’une langue vers l’autre ».

En ces temps géopolitiquement troublés, il est important de valoriser la traduction. Car la traduction ouvre les horizons géographiques et culturels, elle relie les humains aux ancrages si différents, elle honore des figures universelles de la pensée et de la littérature. La traduction enrichit la polyphonie du monde.

 

Le Colmarien Maurice Betz (1898-1946, photo ci-dessus), écrivain et traducteur (de Rainer Maria Rilke, Thomas Mann, Friedrich Nietzsche), passeur entre les langues française et allemande en des périodes pourtant conflictuelles, est un symbole précieux pour notre région. Alors que le Goethe Institut a décidé de fermer son antenne strasbourgeoise, nous avons à veiller à l’ouverture rhénane et européenne de l’Alsace.

Le Prix Maurice-Betz de l’Académie d’Alsace existe depuis 1957 et a distingué des dizaines d’écrivains, poètes, traducteurs. Au-delà des remises de diplômes et des moments de convivialité qui les accompagnent, c’est un travail en profondeur qui s’accomplit, dans le meilleur des traditions humanistes d’ouverture et de rayonnement.

 

Bernard Reumaux
Président de l’Académie d’Alsace

 

Invitation à l’Agora du 19 novembre 2019

 

Version imprimable | Plan du site
© Académie des Sciences, Lettres et Arts d'Alsace