Académie d’Alsace des Sciences, Lettres et Arts
    Académie d’Alsace   des Sciences, Lettres et Arts  

Bernard Pierrat

Bernard Pierrat est Président d'Honneur de l'Académie d'Alsace

 

 

 

Section

Culture

 

Situation professionnelle actuelle (coordonnées, responsabilités)

Bernard Pierrat est aujourd'hui président d'honneur de l'Académie des Sciences, Lettres et Arts d'Alsace et vice-président de l'Association des Amis de Pierre Teilhard de Chardin.

Il est animateur à l'Université Populaire du Rhin où il initie à lu pensée de Teilhard de Chardin depuis 1984.

Il est membre de la Société des Ecrivains d'Alsace et de Lorraine.

 

Parcours professionnel

Bernard Pierrat est né à Colmar. Diplômé en droit, ancien directeur d'une société de tissage à Sainte-Marie-aux-Mines.

 

Travaux


Travaux scientifiques


Travaux d'animation scientifique

 

Diplômes

 

Décorations

 

Distinctions

 

Prix

 

Publications


Livres

Il a publié  :

- en 1973 :Réflexions d'un teilhardien

- en 1995 : Le sens caché (les choses)

- en 1997 :  Regards sur l'essentiel

- en 2004 : Penser autrement, penser demain

- en 2008 :  La Terre est mon pays  (ouvrage collectif).

 

Articles

 

Rôles académiques à l'Académie d'Alsace

Bernard Pierrat est Président d'honneur de l'Académie d'Alsace

 

Données personnelles

 

CV Complet

L'Edito

Traduire, c'est relier

 

Le Prix Maurice-Betz 2023 de traduction a été remis samedi 7 octobre à Colmar à Antonin Bechler, professeur de langue et littérature japonaises à l’Université de Strasbourg, traducteur du grand écrivain Kenzaburô Ôé, Prix Nobel de littérature en 1994.

 

Le Maire de Colmar, parrain et partenaire de la cérémonie, et le Consul général du Japon étaient présents. La manifestation prenait place dans le cadre du festival régional de traduction «D’une langue vers l’autre ».

En ces temps géopolitiquement troublés, il est important de valoriser la traduction. Car la traduction ouvre les horizons géographiques et culturels, elle relie les humains aux ancrages si différents, elle honore des figures universelles de la pensée et de la littérature. La traduction enrichit la polyphonie du monde.

 

Le Colmarien Maurice Betz (1898-1946, photo ci-dessus), écrivain et traducteur (de Rainer Maria Rilke, Thomas Mann, Friedrich Nietzsche), passeur entre les langues française et allemande en des périodes pourtant conflictuelles, est un symbole précieux pour notre région. Alors que le Goethe Institut a décidé de fermer son antenne strasbourgeoise, nous avons à veiller à l’ouverture rhénane et européenne de l’Alsace.

Le Prix Maurice-Betz de l’Académie d’Alsace existe depuis 1957 et a distingué des dizaines d’écrivains, poètes, traducteurs. Au-delà des remises de diplômes et des moments de convivialité qui les accompagnent, c’est un travail en profondeur qui s’accomplit, dans le meilleur des traditions humanistes d’ouverture et de rayonnement.

 

Bernard Reumaux
Président de l’Académie d’Alsace

 

Invitation à l’Agora du 19 novembre 2019

 

Version imprimable | Plan du site
© Académie des Sciences, Lettres et Arts d'Alsace